Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hàm thiếc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hàm thiếc" se traduit littéralement par "mors" en français. Voici une explication détaillée :

Définition

"Hàm thiếc" désigne principalement une partie de l'équipement utilisé dans l'équitation, notamment pour guider ou contrôler un cheval. C'est un instrument qui se place dans la bouche de l'animal.

Utilisation
  • Contexte : Le terme est souvent utilisé dans des discussions sur l'équitation ou le soin des chevaux.
  • Exemple : "L'équilibre du cavalier dépend beaucoup de la façon dont il utilise le hàm thiếc pendant la monte."
Usage avancé

Dans un sens plus figuré, "hàm thiếc" peut également désigner une contrainte ou une limitation dans d'autres contextes, comme dans une situationquelqu'un est contraint à agir d'une certaine manière.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "hàm thiếc", mais dans le domaine de l'équitation, on peut rencontrer d'autres types de mors qui ont des noms spécifiques, par exemple : - "mors à olive" (hàm thiếc ô liu) - "mors à filet" (hàm thiếc lưới)

Différents sens

Bien que le sens principal de "hàm thiếc" soit lié à l'équitation, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler de situations restrictives.

Synonymes
  • "Mors" (en français) : Utilisé dans le même contexte.
  • "Dụng cụ cưỡi ngựa" : Cela signifie "outil d'équitation", mais est plus général.
Conclusion

En résumé, "hàm thiếc" est un terme spécifique pour un outil d'équitation essentiel pour contrôler un cheval.

  1. mors

Comments and discussion on the word "hàm thiếc"